…Я тебя очень прошу, не говори мне про любовь.
Я слышать про твою любовь не могу.

Пойми уже, наконец, когда ты говоришь: «Я тебя люблю», так ты в эти слова один смысл вкладываешь, а я совсем другой смысл из них извлекаю.

Как будто ты кладёшь в шляпу апельсин, а я из неё достаю кролика.
А ты меня потом спрашиваешь: ну как, вкусно?
И я сразу в ужасе: мне что, его убить нужно? И съесть?
А я его, наоборот, морковкой кормлю, и у него нос шевелится, и уши розовые просвечивают на солнце.
А ты, ну так, между прочим, предлагаешь: давай я тебе его почищу.
Я это себе представляю, и мне сразу дурно делается. Тошнит, голова кружится…
Ну ладно, говорю, почисть… И ухожу из дома, чтобы этого не видеть.

Возвращаюсь через час, а ты сидишь в кресле, весь пол в апельсиновых шкурках, а кролика нет нигде.
Ты мне вкладываешь в рот дольку апельсина, и меня немедленно рвёт от вкуса свежей крови.
Я думаю: убийца.
Ты думаешь: истеричка…

Гала Рубинштейн «Любовь без перевода на язык…»

@темы: Проза, Цитаты

Комментарии
23.08.2011 в 20:28

Надо просто делать все, на что ты способен, а не гадать, как сложатся обстоятельства(с)
ааааааааааааа это гениально. Спасибо. Перепостила в днев. и цитатник.
24.08.2011 в 07:33

Рада, что нравится.