понедельник, 18 января 2010
БессонницаКак это по-английски,
Sleepless?
Ресницы как ириски
Слиплись.
Потеря сна непоправима.
Противотанковая мина
Кота свернулась у камина
И ни гу-гу.
читать дальшеНож фонаря торчит из ножен.
Если консенсус невозможен,
Я за тобой, как за прохожим
Не побегу.
Я просто не надену туфли,
Они от сырости распухли.
Хозяин шарится по кухне
Кривой со сна.
Снег тает, падая на ветви,
Как сыр, натертый на спагетти.
Как половица в туалете
Скрипит сосна,
На той же ноте. Между коек
Вместо "прошу не беспокоить"
Написано твоей рукою
"please, don't repeat".
Слово цепляется за слово.
Хозяин в поисках съестного
Гремит тарелками, и снова
Сосна скрипит.
Хвала Всевышнему, не часто
Соседям хочется общаться.
Библиотеку большей частью
Перечитав,
Хожу по комнате раздетый,
Ни гражданином, ни поэтом
Себя не чувствуя, и в этом
Феличита.
Кто знает, может так и надо.
Ещё до нашего разлада
Ты посадила авокадо.
Недели шли.
Переселясь в горшок из глины,
Пустив росток довольно длинный,
Оно торчит, как клюв дельфина,
Из-под земли
Не в силах вынырнуть. В проёме
Окна, как в мутном водоёме,
Там где фонарь стоит на стреме
В дверях весны,
Скупыми кружевами вышит,
Последний снег на ладан дышит
И молится, но ухо слышит
Лишь скрип сосны.
И этот мерный звук снаружи,
И сумрак, отраженный в луже,
В сознанье проникают глубже,
Чем бабий рёв.
Я приглушаю керосинку,
Стелю несвежую простынку,
И до утра лежу в обнимку
Со словарём.
(с) А. Багрицкий