I am the journey, I am the destination...
Р.Нэш. Продавец ДождяДЖИМ (вдруг) Счастливой Лиззи не будет никогда.
(Все смотрят на Джима)
Да, Лиззи счастливой не будет. Она не такая, как все. Она чересчур серьезна. А если парни и боятся кого-либо, так это, в первую очередь, серьезных девиц. Поверьте мне.
Х.КАРРИ. Иной быть Лиззи не может.
ДЖИМ. Почему? Ей надо выучиться курить сигареты и задирать юбку. Это не так сложно. Чем она хуже Лили Энн Бисли? А Лили Энн Бисли может покорить любого парня. Я видел, как она заарканила Филла Макки. Она сказала ему: «Филл, если не ошибаюсь, на вас галстук в горошину. Это как раз то, что мне нужно». И Филл был готов. С этого дня он стал думать только о ней и вскоре покрылся лишаями. Да что Филл Макки! А тот парень, из Чикаго?! Она такое сказала ему на ухо - бедняга чуть не свалился в канаву.
ЛИЗЗИ. Довольно! Я не хочу, чтобы мужчина сваливался в канаву или покрывался лишаями! Я хочу, чтобы он стоял рядом со мной. Плечом к плечу. Это - что? - несбыточно?
НОЙ. Единственный раз в жизни Джим, кажется, сказал что-то толковое. Мужчину надо добывать тем путем, каким добывают его все.
X.KAPPИ. Неправда, Лиззи!
ЛИЗЗИ (Ною) Тогда... Тогда никто из них мне не нужен. К черту их всех! Моих кузенов, Файла - всех! К черту! К черту!
(...)
СТАРБАК. Вы – как Ной: ни во что не верите. Вы надеваете новое платье, а когда возлюбленный не приходит, вам кажется, что он не придет уже никогда. Мне жаль вас. Вы не верите даже в то, что вы – женщина. А если женщина не верит, что она женщина, она и взаправду не женщина.
(...)
Х.КАРРИ. Возможно, ты и прав. Но ты хочешь управлять семьей теми же ме-тодами, которыми ведешь хозяйство. Из этого ничего хорошего не получится.
НОЙ. Слышали! Надо познать человеческую душу - старая песня! Что хорошего получилось из твоих методов - убедиться нетрудно. Для этого достаточно взглянуть на судьбу Лиззи. Хвастаться как будто нечем.
Х.КАРРИ. Что ты хочешь этим сказать?
НОЙ (перед тем, как хлопнуть дверью) Подумай - и поймешь.
(Х.КАРРИ и ЛИЗЗИ остаются одни)
Х.КАРРИ (тихо) Что он сказал, Лиззи?
ЛИЗЗИ. Не обращай внимания, па. Жapa кого не сведет с ума!
Х.КАРРИ. Нет, Лиззи. Он сказал, что я виновен в чем-то. Это правда? Я что-либо сделал не так?
ЛИЗЗИ. Ну что ты, па! Все правильно. Я самая красивая из всех женщин. Об этом мне сказал Пит. И ты думаешь также. Разве вы ошибаетесь? Я умею читать и писать, я могу стряпать обед и шить себе платья. Ты дал мне все что мог. Дочь у тебя умница, па. Она честная, порядочная девушка. До того порядочная, что иной раз ей самой противно. До омерзения порядочная.
Х.КАРРИ. Не говори так, Лиззи!
ЛИЗЗИ. Я только не умею курить сигареты и задирать юбку - вот беда! Ты спрашиваешь, что сказал Ной? Он сказал, что я должна добыть себе мужа тем путем, каким добывают его все. Может быть, это не так глупо, па?
Х.КАРРИ. Выбрось это из головы, Лиззи! Слышишь меня - выбрось! Не думай об этом.
ЛИЗЗИ. Господи, почему нет дождя? Чего нам недостает, так это дождя. Нам ну-жен потоп. Чтоб нас всех затопило. Чтобы смыло нас в бездну. Чтоб наступил конец света!
X.КАРРИ. Тише, Лиззи. Зачем, чтоб люди слышали?
ЛИЗЗИ (спокойно) Я позвоню Лили Энн Бисли и попрошу научить меня как надо жить.
Х.КАРРИ. Мне будет стыдно за тебя, но и только. Что ж, валяй.
ЛИЗЗИ. Тебе не должно быть за меня стыдно, потому что это будет уже другая женщина. От Лиззи Карри не останется ничего, кроме имени, другая Лиззи Карри будет ходить вот так (проходит по комнате, покачивая бедрами) и говорить вот так (обращаясь к воображаемому собеседнику): «Хэлло, Джил Дэмби! Какие у вас чудесные - прекрасные волосы! Вы сегодня похожи на Аполлона. Его нельзя не знать, мой мальчик. Это был мужчина что надо. А какие у вас замечательные зубы! Можно их пересчитать, Джил? Раз, два, три, четыре... Но-но, не кусаться! Не надо меня щекотать, мальчик! Лиззи боится щекотки, она может умереть, Вы же не этого хотите, или я ошибаюсь?»
(...)
ЛИЗЗИ (боясь, что он уйдет) Мы говорили... о чем мы говорили? (Файл молчит)
(Первое, что ей приходит в голову) Вы рассказывали о вашей жене.
ФАЙЛ. Нет, я не рассказывал о ней. (Подумав) Я могу рассказать, если хотите.
ЛИЗЗИ. Она была красива, Файл?
ФАЙЛ. У нее были черные волосы. Я всегда говорил, что, если у женщины черные волосы, она уже на полпути, чтобы быть красивой.
ЛИЗЗИ. (невольно проводит рукой по своим нечерным волосам) Да, по меньшей мере, на полпути.
ФАЙЛ. Она бежала со школьным учителем. Он был из Луизвилла. Он был близорук и носил очки. Руки у него были белые и мягкие, как у женщины. Он ходил так осторожно, что мне казалось - вот-вот упадет в обморок. А рядом был я. Когда в прошлом году Одноглазый Джейк прострелил мне плечо, я даже не застонал. Железный прут я могу связать узлом. В подброшенную монету я попадаю с двадцати шагов. Нет, я никогда не пойму, что хочет женщина.
ЛИЗЗИ. Ей мало того, что ее любят. Ей необходимо, чтобы не любить ее не могли. Она должна знать, что нужна вам. Файл. Видимо, этому учителю она была нужнее.
ФАЙЛ. Больше, чем мне, она никому не могла быть нужна.
ЛИЗЗИ. А она знала это? Вы ей об этом сказали? Может быть, она осталась бы, если бы об этом сказали?
ФАЙЛ. Она осталась бы, я более чем уверен. Но я мужчина, и я не сказал ни слова.
ЛИЗЗИ. Гордость! Потому вы и одиноки, Файл.
ФАЙЛ. Послушайте! Если женщину надо просить, чтобы она осталась, - лучше, чтобы она ушла.
ЛИЗЗИ. И если бы вам пришлось сызнова пройти через это…
ФАЙЛ. (перебивая) Я поступил бы так же.
ЛИЗЗИ. Всего лишь два слова. И вы их не сказали бы?
ФАЙЛ. Нет.
ЛИЗЗИ. Вы дурак!
(...)
СТАРБАК. У меня нет для этого причин. Я такой же, как все. Я ничем не отличаюсь от любого из вас.
ЛИЗЗИ. Однако вы способны вызвать дождь. Или вы обманывали, я была права?
СТАРБАК. Каждый человек способен вызвать дождь. Для этого надо обладать большим сердцем.
ЛИЗЗИ. Вы опять говорите загадками.
СТАРБАК. Сегодня утром я проезжал по вашим полям. Я видел истерзанную землю, всю в трещинах от неутоленной жажды. Я видел пересохшие русла рек, я видел посевы, которые лучше не видеть. На дорогах стояли люди, всматриваясь в небо, в их глазах окаменели тоска и отчаянье. Тогда, я сказал себе: «Билл Стар-бак, дождь не может не пройти, если чужое несчастье ты принимаешь к сердцу так близко. Сделай так, чтобы он пошел. Верь! - и он пойдет. Если человек хочет сделать людям добро - нет для него невозможного. Ни на земле, ни в небе нет такой силы, которая могла бы устоять перед ним».
ЛИЗЗИ. Это все? В этом вся ваша тайна? Зачем же вы заставили Джима бить в барабан? Зачем заставили Ноя перевязывать мулу ноги?
СТАРБАК. Потому что люди больше верят глупостям, чем сердцу, истека-ющему кровью.
ЛИЗЗИ. Вы мечтатель, Старбак. Мне искренно жаль вас. Законы действитель-ности расходятся с поэзией, это древняя истина. Мир в руках трезвых, благо-пристойных людей - они - сильнее вас.
СТАРБАК. Я повесился бы на первом же дереве, если бы хоть на минуту поверил вам. Нет, Лиззи! Над нами смеются, нас называют чудаками, переманивают наших женщин, нас прячут в дома умалишенных, нас обрекают на голод и скитания, но мы пробиваемся сквозь камни, как трава пробивается к солнцу.
ЛИЗЗИ. Вы счастливы, Старбак?
СТАРБАК. Кто знает в чем счастье? Может быть, оно в одуванчике, на который смотришь в час восхода, и утренний туман еще висит над синим полем. А может быть, оно в яростном плевке, брошенном в лицо палачу, когда уже вырван язык и отрублены руки.
ЛИЗЗИ. Жизнь сурова, и мечты ваши остаются мечтами. Посмотрите – дождя все нет.
СТАРБАК. Он будет, Лиззи! Я не дам Ною торжествовать. Клянусь всем, что дорого мне в жизни, дождь будет!
ЛИЗЗИ. О, если бы я была бы такой же сильной, как и вы!
СТАРБАК. Верьте в себя. Вы женщина. Вы красивая женщина, Лиззи. Я смотрю на вас и мне кажется - нет женщины красивее, чем вы. Скажите, вас целовали когда-нибудь? Перед вами стояли на коленях? Ради вас лишались сна?
ЛИЗЗИ. Не знаю, Старбак. Однажды, впрочем, меня поцеловали. Это было давно. Мне едва исполнилось двенадцать лет. По соседству жил мальчик. Рыжий маль-чик с веселыми веснушками на носу. Он не замечал меня. На всю жизнь я запом-нила полдень, в который он меня поцеловал. Я возвращалась из школы, а он стоял у садовой ограды и о чем-то спорил с приятелем. Вдруг он подбежал ко мне, схватил за плечи и, поцеловав, помчался назад. Я слышала, как он сказал приятелю: “На спор я поцелую даже свинью твоего старика”.
СТАРБАК. Лиззи, я прошу вас: закройте глаза.
ЛИЗЗИ. (не поняла) Что?
СТАРБАК. Вы должны закрыть глаза и повторять за мной то, что я буду говорить?
ЛИЗЗИ. Зачем?
СТАРБАК. Это необходимо. Закройте же глаза. Так. Теперь повторяйте: "Я краси-вая. Я очень красивая".
ЛИЗЗИ. (с закрытыми глазами) Не могу.
СТАРБАК. (кричит) Повторяйте! Я требую этого! Слушайте внимательно и повторяйте: "Я красивая".
ЛИЗЗИ. (осторожно) Я красивая.
(Как только она произносит эти слова СТАРБАК быстро наклоняется к ней, целует в губы. В эту минуту они одни на всей земле; планета наша летит сквозь ночь, свист полета отдается в ушах Лиззи. Поцелуй окончен; ЛИЗЗИ прячет лицо в ладонях, по щекам ее текут слезы)
Зачем вы это сделали, Старбак?
СТАРБАК. Невозможно было не поцеловать вас, Лиззи. В ту минуту, когда высказали, что красивы, вы действительно стали красивой.
ЛИЗЗИ. (сквозь слезы) Я боюсь поверить вам, Старбак. Я знаю, что поверю вам, и боюсь этого.
СТАРБАК. Перестаньте плакать, Лиззи.
ЛИЗЗИ. Не правда ли, вы не смеетесь надо мной? Это было бы очень жестоко, Старбак.
СТАРБАК. Посмотрите мне в глаза. Перестаньте плакать и посмотрите мне в глаза. Что вы видите?
ЛИЗЗИ. (поднимая голову) Я вижу красивую Лиззи Карри. Неужели это я?
СТАРБАК. Теперь вы всегда будете такой, Лиззи. Идите, и пусть все видят, какая вы красивая.
ЛИЗЗИ. Сейчас ночь, и мы вдвоем, Старбак. Только звезды смотрят на нас. Протяните руку и можно дотронуться до них. Вы хотели остаться со мной наедине? Мы будем вдвоем до утра. Не украдкой я пришла к вам. Я уйду, когда взойдет солнце, Вы молчите, Старбак?
(СТАРБАК молчит)
Значит, вы лгали, что я красивая?
СТАРБАК. Я не лгал, Лиззи! Я молчу, потому что пятый прибор на столе был приготовлен не для меня.
(...)
СТАРБАК. В сторону! Подними руки! Так будет спокойнее. Поговорим напоследок. Ты хочешь упрятать меня в тюрьму, Файл? За - что? - я спрашиваю. Я никому не причинял зла. Я играю на дудочке, и люди начинают улыбаться, слушая мою песню. Влюбленный крепче обнимает подругу, безрукий солдат вспоминает свои ратные подвиги, вдова плачет, и ей легче становится на сердце. Я говорю: «Люди, мир принадлежит тем, кто его видит. Посмотрите вокруг! Вон ползет муравей - осторожно, не раздавите его: он такой же труженик, как и вы. Посмотрите – по небу разлились багровые краски заката; не напоминают ли они о крови, которой пропитана наша земля?» Я говорю: «Люди, нет среди вас слабых. Не сетуйте на бога, он не обделил никого. Напомните слабым, что они сильны, и они будут сильны». Ты пришел меня арестовать, Файл? Неужели ты слеп? Ты не видишь разве – кто я? Меня нельзя ни арестовать, ни убить. Я – то хорошее, что есть в каждом из вас. Пуля пройдет навылет, не причинив вреда. Держи, Файл!
(...)
СТАРБАК. (ко всем) Очень жалею, что так нескладно получилось. Мне надо уходить. Сорок шесть долларов - вот они, Ной. (Кидает деньги на стол) Время, правда, еще не истекло, и дождь пошел бы, но теперь поздно говорить об этом – спешу.
ДЖИМ. Не забывайте нас, Билл!
СТАРБАК. Спасибо, Джим. Прощайте, Карри! Лиззи... (Смотрит на Лизи) Я тороплюсь, Лиззи. Только одна минута в вашем распоряжении. Идемте со мной, Лиззи! Конечно, хлопотно с таким человеком, как я, но - клянусь! - вы будете счастливы. Вашу руку!
ЛИЗЗИ. Старбак!
СТАРБАК. У нас нет времени, Лиззи. Решайте!
(В наступившей тишине ЛИЗЗИ делает шаг в сторону Старбака, но позади нее неожиданно раздается голос Файла)
ФАЙЛ. Останьтесь, Лиззи. Вы нужны мне.
ЛИЗЗИ. Что?.. Что вы сказали, Файл?
ФАЙЛ. Останьтесь. Я прошу вас.
ЛИЗЗИ (в смятении) Как же так, Файл? Старбак!.. Па, что делать?
Х.КАРРИ. Что бы ни сделала - помни: ты - женщина, руку которой просят.
СТАРБАК. Да, я прошу.
ЛИЗЗИ. (очень мягко) Не забывайте нас, Старбак. Если когда-либо вам будет трудно – помните: у вас есть друзья. Не надо огорчаться, Билл. Вы еще встретите девушку, которая покажется вам самой красивой на свете.
СТАРБАК. (пытаясь улыбнуться; с бравадой) Ну что ж! Может быть, вы и правы, Лиззи. Желаю вам счастья. (Подходит к Файлу, кладет руку ему на плечо) Теперь вы не одиноки, Файл. Джим, поздравь сестру.
(Все смотрят на Джима)
Да, Лиззи счастливой не будет. Она не такая, как все. Она чересчур серьезна. А если парни и боятся кого-либо, так это, в первую очередь, серьезных девиц. Поверьте мне.
Х.КАРРИ. Иной быть Лиззи не может.
ДЖИМ. Почему? Ей надо выучиться курить сигареты и задирать юбку. Это не так сложно. Чем она хуже Лили Энн Бисли? А Лили Энн Бисли может покорить любого парня. Я видел, как она заарканила Филла Макки. Она сказала ему: «Филл, если не ошибаюсь, на вас галстук в горошину. Это как раз то, что мне нужно». И Филл был готов. С этого дня он стал думать только о ней и вскоре покрылся лишаями. Да что Филл Макки! А тот парень, из Чикаго?! Она такое сказала ему на ухо - бедняга чуть не свалился в канаву.
ЛИЗЗИ. Довольно! Я не хочу, чтобы мужчина сваливался в канаву или покрывался лишаями! Я хочу, чтобы он стоял рядом со мной. Плечом к плечу. Это - что? - несбыточно?
НОЙ. Единственный раз в жизни Джим, кажется, сказал что-то толковое. Мужчину надо добывать тем путем, каким добывают его все.
X.KAPPИ. Неправда, Лиззи!
ЛИЗЗИ (Ною) Тогда... Тогда никто из них мне не нужен. К черту их всех! Моих кузенов, Файла - всех! К черту! К черту!
(...)
СТАРБАК. Вы – как Ной: ни во что не верите. Вы надеваете новое платье, а когда возлюбленный не приходит, вам кажется, что он не придет уже никогда. Мне жаль вас. Вы не верите даже в то, что вы – женщина. А если женщина не верит, что она женщина, она и взаправду не женщина.
(...)
Х.КАРРИ. Возможно, ты и прав. Но ты хочешь управлять семьей теми же ме-тодами, которыми ведешь хозяйство. Из этого ничего хорошего не получится.
НОЙ. Слышали! Надо познать человеческую душу - старая песня! Что хорошего получилось из твоих методов - убедиться нетрудно. Для этого достаточно взглянуть на судьбу Лиззи. Хвастаться как будто нечем.
Х.КАРРИ. Что ты хочешь этим сказать?
НОЙ (перед тем, как хлопнуть дверью) Подумай - и поймешь.
(Х.КАРРИ и ЛИЗЗИ остаются одни)
Х.КАРРИ (тихо) Что он сказал, Лиззи?
ЛИЗЗИ. Не обращай внимания, па. Жapa кого не сведет с ума!
Х.КАРРИ. Нет, Лиззи. Он сказал, что я виновен в чем-то. Это правда? Я что-либо сделал не так?
ЛИЗЗИ. Ну что ты, па! Все правильно. Я самая красивая из всех женщин. Об этом мне сказал Пит. И ты думаешь также. Разве вы ошибаетесь? Я умею читать и писать, я могу стряпать обед и шить себе платья. Ты дал мне все что мог. Дочь у тебя умница, па. Она честная, порядочная девушка. До того порядочная, что иной раз ей самой противно. До омерзения порядочная.
Х.КАРРИ. Не говори так, Лиззи!
ЛИЗЗИ. Я только не умею курить сигареты и задирать юбку - вот беда! Ты спрашиваешь, что сказал Ной? Он сказал, что я должна добыть себе мужа тем путем, каким добывают его все. Может быть, это не так глупо, па?
Х.КАРРИ. Выбрось это из головы, Лиззи! Слышишь меня - выбрось! Не думай об этом.
ЛИЗЗИ. Господи, почему нет дождя? Чего нам недостает, так это дождя. Нам ну-жен потоп. Чтоб нас всех затопило. Чтобы смыло нас в бездну. Чтоб наступил конец света!
X.КАРРИ. Тише, Лиззи. Зачем, чтоб люди слышали?
ЛИЗЗИ (спокойно) Я позвоню Лили Энн Бисли и попрошу научить меня как надо жить.
Х.КАРРИ. Мне будет стыдно за тебя, но и только. Что ж, валяй.
ЛИЗЗИ. Тебе не должно быть за меня стыдно, потому что это будет уже другая женщина. От Лиззи Карри не останется ничего, кроме имени, другая Лиззи Карри будет ходить вот так (проходит по комнате, покачивая бедрами) и говорить вот так (обращаясь к воображаемому собеседнику): «Хэлло, Джил Дэмби! Какие у вас чудесные - прекрасные волосы! Вы сегодня похожи на Аполлона. Его нельзя не знать, мой мальчик. Это был мужчина что надо. А какие у вас замечательные зубы! Можно их пересчитать, Джил? Раз, два, три, четыре... Но-но, не кусаться! Не надо меня щекотать, мальчик! Лиззи боится щекотки, она может умереть, Вы же не этого хотите, или я ошибаюсь?»
(...)
ЛИЗЗИ (боясь, что он уйдет) Мы говорили... о чем мы говорили? (Файл молчит)
(Первое, что ей приходит в голову) Вы рассказывали о вашей жене.
ФАЙЛ. Нет, я не рассказывал о ней. (Подумав) Я могу рассказать, если хотите.
ЛИЗЗИ. Она была красива, Файл?
ФАЙЛ. У нее были черные волосы. Я всегда говорил, что, если у женщины черные волосы, она уже на полпути, чтобы быть красивой.
ЛИЗЗИ. (невольно проводит рукой по своим нечерным волосам) Да, по меньшей мере, на полпути.
ФАЙЛ. Она бежала со школьным учителем. Он был из Луизвилла. Он был близорук и носил очки. Руки у него были белые и мягкие, как у женщины. Он ходил так осторожно, что мне казалось - вот-вот упадет в обморок. А рядом был я. Когда в прошлом году Одноглазый Джейк прострелил мне плечо, я даже не застонал. Железный прут я могу связать узлом. В подброшенную монету я попадаю с двадцати шагов. Нет, я никогда не пойму, что хочет женщина.
ЛИЗЗИ. Ей мало того, что ее любят. Ей необходимо, чтобы не любить ее не могли. Она должна знать, что нужна вам. Файл. Видимо, этому учителю она была нужнее.
ФАЙЛ. Больше, чем мне, она никому не могла быть нужна.
ЛИЗЗИ. А она знала это? Вы ей об этом сказали? Может быть, она осталась бы, если бы об этом сказали?
ФАЙЛ. Она осталась бы, я более чем уверен. Но я мужчина, и я не сказал ни слова.
ЛИЗЗИ. Гордость! Потому вы и одиноки, Файл.
ФАЙЛ. Послушайте! Если женщину надо просить, чтобы она осталась, - лучше, чтобы она ушла.
ЛИЗЗИ. И если бы вам пришлось сызнова пройти через это…
ФАЙЛ. (перебивая) Я поступил бы так же.
ЛИЗЗИ. Всего лишь два слова. И вы их не сказали бы?
ФАЙЛ. Нет.
ЛИЗЗИ. Вы дурак!
(...)
СТАРБАК. У меня нет для этого причин. Я такой же, как все. Я ничем не отличаюсь от любого из вас.
ЛИЗЗИ. Однако вы способны вызвать дождь. Или вы обманывали, я была права?
СТАРБАК. Каждый человек способен вызвать дождь. Для этого надо обладать большим сердцем.
ЛИЗЗИ. Вы опять говорите загадками.
СТАРБАК. Сегодня утром я проезжал по вашим полям. Я видел истерзанную землю, всю в трещинах от неутоленной жажды. Я видел пересохшие русла рек, я видел посевы, которые лучше не видеть. На дорогах стояли люди, всматриваясь в небо, в их глазах окаменели тоска и отчаянье. Тогда, я сказал себе: «Билл Стар-бак, дождь не может не пройти, если чужое несчастье ты принимаешь к сердцу так близко. Сделай так, чтобы он пошел. Верь! - и он пойдет. Если человек хочет сделать людям добро - нет для него невозможного. Ни на земле, ни в небе нет такой силы, которая могла бы устоять перед ним».
ЛИЗЗИ. Это все? В этом вся ваша тайна? Зачем же вы заставили Джима бить в барабан? Зачем заставили Ноя перевязывать мулу ноги?
СТАРБАК. Потому что люди больше верят глупостям, чем сердцу, истека-ющему кровью.
ЛИЗЗИ. Вы мечтатель, Старбак. Мне искренно жаль вас. Законы действитель-ности расходятся с поэзией, это древняя истина. Мир в руках трезвых, благо-пристойных людей - они - сильнее вас.
СТАРБАК. Я повесился бы на первом же дереве, если бы хоть на минуту поверил вам. Нет, Лиззи! Над нами смеются, нас называют чудаками, переманивают наших женщин, нас прячут в дома умалишенных, нас обрекают на голод и скитания, но мы пробиваемся сквозь камни, как трава пробивается к солнцу.
ЛИЗЗИ. Вы счастливы, Старбак?
СТАРБАК. Кто знает в чем счастье? Может быть, оно в одуванчике, на который смотришь в час восхода, и утренний туман еще висит над синим полем. А может быть, оно в яростном плевке, брошенном в лицо палачу, когда уже вырван язык и отрублены руки.
ЛИЗЗИ. Жизнь сурова, и мечты ваши остаются мечтами. Посмотрите – дождя все нет.
СТАРБАК. Он будет, Лиззи! Я не дам Ною торжествовать. Клянусь всем, что дорого мне в жизни, дождь будет!
ЛИЗЗИ. О, если бы я была бы такой же сильной, как и вы!
СТАРБАК. Верьте в себя. Вы женщина. Вы красивая женщина, Лиззи. Я смотрю на вас и мне кажется - нет женщины красивее, чем вы. Скажите, вас целовали когда-нибудь? Перед вами стояли на коленях? Ради вас лишались сна?
ЛИЗЗИ. Не знаю, Старбак. Однажды, впрочем, меня поцеловали. Это было давно. Мне едва исполнилось двенадцать лет. По соседству жил мальчик. Рыжий маль-чик с веселыми веснушками на носу. Он не замечал меня. На всю жизнь я запом-нила полдень, в который он меня поцеловал. Я возвращалась из школы, а он стоял у садовой ограды и о чем-то спорил с приятелем. Вдруг он подбежал ко мне, схватил за плечи и, поцеловав, помчался назад. Я слышала, как он сказал приятелю: “На спор я поцелую даже свинью твоего старика”.
СТАРБАК. Лиззи, я прошу вас: закройте глаза.
ЛИЗЗИ. (не поняла) Что?
СТАРБАК. Вы должны закрыть глаза и повторять за мной то, что я буду говорить?
ЛИЗЗИ. Зачем?
СТАРБАК. Это необходимо. Закройте же глаза. Так. Теперь повторяйте: "Я краси-вая. Я очень красивая".
ЛИЗЗИ. (с закрытыми глазами) Не могу.
СТАРБАК. (кричит) Повторяйте! Я требую этого! Слушайте внимательно и повторяйте: "Я красивая".
ЛИЗЗИ. (осторожно) Я красивая.
(Как только она произносит эти слова СТАРБАК быстро наклоняется к ней, целует в губы. В эту минуту они одни на всей земле; планета наша летит сквозь ночь, свист полета отдается в ушах Лиззи. Поцелуй окончен; ЛИЗЗИ прячет лицо в ладонях, по щекам ее текут слезы)
Зачем вы это сделали, Старбак?
СТАРБАК. Невозможно было не поцеловать вас, Лиззи. В ту минуту, когда высказали, что красивы, вы действительно стали красивой.
ЛИЗЗИ. (сквозь слезы) Я боюсь поверить вам, Старбак. Я знаю, что поверю вам, и боюсь этого.
СТАРБАК. Перестаньте плакать, Лиззи.
ЛИЗЗИ. Не правда ли, вы не смеетесь надо мной? Это было бы очень жестоко, Старбак.
СТАРБАК. Посмотрите мне в глаза. Перестаньте плакать и посмотрите мне в глаза. Что вы видите?
ЛИЗЗИ. (поднимая голову) Я вижу красивую Лиззи Карри. Неужели это я?
СТАРБАК. Теперь вы всегда будете такой, Лиззи. Идите, и пусть все видят, какая вы красивая.
ЛИЗЗИ. Сейчас ночь, и мы вдвоем, Старбак. Только звезды смотрят на нас. Протяните руку и можно дотронуться до них. Вы хотели остаться со мной наедине? Мы будем вдвоем до утра. Не украдкой я пришла к вам. Я уйду, когда взойдет солнце, Вы молчите, Старбак?
(СТАРБАК молчит)
Значит, вы лгали, что я красивая?
СТАРБАК. Я не лгал, Лиззи! Я молчу, потому что пятый прибор на столе был приготовлен не для меня.
(...)
СТАРБАК. В сторону! Подними руки! Так будет спокойнее. Поговорим напоследок. Ты хочешь упрятать меня в тюрьму, Файл? За - что? - я спрашиваю. Я никому не причинял зла. Я играю на дудочке, и люди начинают улыбаться, слушая мою песню. Влюбленный крепче обнимает подругу, безрукий солдат вспоминает свои ратные подвиги, вдова плачет, и ей легче становится на сердце. Я говорю: «Люди, мир принадлежит тем, кто его видит. Посмотрите вокруг! Вон ползет муравей - осторожно, не раздавите его: он такой же труженик, как и вы. Посмотрите – по небу разлились багровые краски заката; не напоминают ли они о крови, которой пропитана наша земля?» Я говорю: «Люди, нет среди вас слабых. Не сетуйте на бога, он не обделил никого. Напомните слабым, что они сильны, и они будут сильны». Ты пришел меня арестовать, Файл? Неужели ты слеп? Ты не видишь разве – кто я? Меня нельзя ни арестовать, ни убить. Я – то хорошее, что есть в каждом из вас. Пуля пройдет навылет, не причинив вреда. Держи, Файл!
(...)
СТАРБАК. (ко всем) Очень жалею, что так нескладно получилось. Мне надо уходить. Сорок шесть долларов - вот они, Ной. (Кидает деньги на стол) Время, правда, еще не истекло, и дождь пошел бы, но теперь поздно говорить об этом – спешу.
ДЖИМ. Не забывайте нас, Билл!
СТАРБАК. Спасибо, Джим. Прощайте, Карри! Лиззи... (Смотрит на Лизи) Я тороплюсь, Лиззи. Только одна минута в вашем распоряжении. Идемте со мной, Лиззи! Конечно, хлопотно с таким человеком, как я, но - клянусь! - вы будете счастливы. Вашу руку!
ЛИЗЗИ. Старбак!
СТАРБАК. У нас нет времени, Лиззи. Решайте!
(В наступившей тишине ЛИЗЗИ делает шаг в сторону Старбака, но позади нее неожиданно раздается голос Файла)
ФАЙЛ. Останьтесь, Лиззи. Вы нужны мне.
ЛИЗЗИ. Что?.. Что вы сказали, Файл?
ФАЙЛ. Останьтесь. Я прошу вас.
ЛИЗЗИ (в смятении) Как же так, Файл? Старбак!.. Па, что делать?
Х.КАРРИ. Что бы ни сделала - помни: ты - женщина, руку которой просят.
СТАРБАК. Да, я прошу.
ЛИЗЗИ. (очень мягко) Не забывайте нас, Старбак. Если когда-либо вам будет трудно – помните: у вас есть друзья. Не надо огорчаться, Билл. Вы еще встретите девушку, которая покажется вам самой красивой на свете.
СТАРБАК. (пытаясь улыбнуться; с бравадой) Ну что ж! Может быть, вы и правы, Лиззи. Желаю вам счастья. (Подходит к Файлу, кладет руку ему на плечо) Теперь вы не одиноки, Файл. Джим, поздравь сестру.
@темы: Цитаты
честно признаюсь, я рыдала)