Записи пользователя: Старый змейсс (список заголовков)
17:05 

Старый змейсс
"Job" - по-английски "работа". Вот уж, действительно "джоп" (с) Шаов
Над рекой закат — как будто угли
Кто-то с неба на воду обрушил.
И глядится в воду древний Углич
С тёмно-красной церковью-игрушкой.

...А игра была — не на свирели:
У крыльца толпой бояре стали.
"Покажи, царевич, ожерелье..."
И по горлу — с маху — острой сталью...

Вот и всё. Легенда или сказка...
От заката взгляды поднимите —
Виден в небе храм в багровой краске:
"Жил да был на свете мальчик Митя..."

Жил да был... Над Волгою затишье.
Не спеша звезда в закат упала...
...А за что во все века мальчишек —
Топорами, ружьями, напалмом?

Жгли, травили, пулями косили!
А мальчишки — всех невиноватей...
Если б всю их боль и всё бессилье
Слить в одном-едином крике:
ХВАТИТ!

Тонкий крест стоит под облаками,
Высоко стоит над светом белым —
Словно сам Господь развёл руками,
Говоря: "А что я мог поделать?"

Владислав Крапивин. 1978 г.
Из литературного альманаха "Каравеллы" — "Синий краб" N18.
Позже было использовано автором в повести "Выстрел с монитора", 1988 г.

@темы: Стихи, Цитаты

22:12 

Старый змейсс
"Job" - по-английски "работа". Вот уж, действительно "джоп" (с) Шаов
Ты знаешь, Петя, я зауважал науку.
Сейчас такое злое время на дворе,
Страна не та уже давно, а скорость звука
Всё та же, что при батюшке царе.
читать дальше

Тимур Шаов. Свободная частица.

@темы: Цитаты из песен

17:21 

Старый змейсс
"Job" - по-английски "работа". Вот уж, действительно "джоп" (с) Шаов
Его глаза — подземные озера,
Покинутые царские чертоги.
Отмечен знаком высшего позора,
Он никогда не говорит о Боге.

Его уста — пурпуровая рана
От лезвия, пропитанного ядом;
Печальные, сомкнувшиеся рано,
Они зовут к непознанным усладам.

И руки — бледный мрамор полнолуний,
В них ужасы неснятого проклятья,
Они ласкали девушек-колдуний
И ведали кровавые распятья.

Ему в веках достался странный жребий —
Служить мечтой убийцы и поэта,
Быть может, как родился он — на небе
Кровавая растаяла комета.

В его душе столетние обиды,
В его душе печали без названья.
На все сады Мадонны и Киприды
Не променяет он воспоминанья.

Он злобен, но не злобой святотатца,
И нежен цвет его атласной кожи.
Он может улыбаться и смеяться,
Но плакать… плакать больше он не может.

(с) Николай Гумилев "Портрет мужчины" (на картину неизвестного художника в Лувре)

@темы: Стихи, Классика прозы/поэзии/философии

13:54 

Старый змейсс
"Job" - по-английски "работа". Вот уж, действительно "джоп" (с) Шаов
Там, где песочные часы
Крошат песок за веком век,
Там, где раскрашивают сны
Чуть влажной кисточкой для век, –
Прядь, отведенная со лба,
Нечаянно вскинутая бровь…
Вот так кончаются слова,
И начинается любовь.

Да, нас любили не за то,
За что обычно любят нас,
Да, не за то, что как не ври
Себе, а всё ласкает слух
И тешит глаз…
Джаз, заведенный в пять утра
На старой газовой плите…
Такая старая игра,
А каждый раз не по себе.

Там, где случается весна
По двадцать восемь раз на дню,
Там, где легко сходить с ума,
Когда весь мир идет ко дну, –
Взгляд, уходящий в ночь, и вновь
Прядь, отведенная со лба…
Вот так кончается любовь,
И начинаются слова.

(с) группа "Адриан и Александр", автор слов Александр Щербин

@темы: Цитаты из песен

13:39 

Старый змейсс
"Job" - по-английски "работа". Вот уж, действительно "джоп" (с) Шаов
Мы влюбились прошлым летом – с девятнадцатого взгляда,
И по всем своим планетам мы не вместе, но мы рядом.
Она дышит без печали, она чувствует иначе,
Её мало что смущает, а уж возраст мой тем паче.
Она любит жарить кофе, рисовать зелёным чаем,
Ставить подпись как иероглиф, что, по ходу, не читаем -
То ли имя, то ли просто юзернейм, – я не вникаю,
Но друзья по биенале называют её Ая.

И я понимаю,
Что я вымираю,
Что я в этой Ае
Ни хрена не понимаю...
И я понимаю,
Что я вымираю,
Что я в этой Ае
Ни хрена не понимаю...
читать дальше

(с) Александр Щербина, Ая

@темы: Цитаты из песен

18:54 

Старый змейсс
"Job" - по-английски "работа". Вот уж, действительно "джоп" (с) Шаов
Моя Женщина служит у Бога крупье
В казино "Мимолётный каприз".
Где, при входе, у стражи висит на копье
Моя никудышная жизнь.
читать дальше

@темы: Цитаты из песен, Стихи

07:55 

Старый змейсс
"Job" - по-английски "работа". Вот уж, действительно "джоп" (с) Шаов
Смеюсь навзрыд среди кривых зеркал,
Меня, должно быть, ловко разыграли:
Крючки носов и до ушей оскал -
Как на венецианском карнавале
читать дальше

@темы: Цитаты из песен

19:25 

Старый змейсс
"Job" - по-английски "работа". Вот уж, действительно "джоп" (с) Шаов
Рыцари

Рыцарь Роланд, не труби в свой рог.
Карл не придет, он забывчив в славе…
Горечь баллады хрипит меж строк
В односторонней игре без правил.

читать дальше

@темы: Стихи

10:08 

Старый змейсс
"Job" - по-английски "работа". Вот уж, действительно "джоп" (с) Шаов
С ними просто, с ними все предельно просто,
Им и правда, больше некуда бежать.
На земле уже бывали холокосты,
Только слова не успели подобрать.
Вся Европа в ожидании пожара
Безответна, нет спасения нигде.
А японский консул Симпо Сугихара,
Что ему до этих плачущих людей?!

читать дальше

@темы: Цитаты из песен

14:48 

Старый змейсс
"Job" - по-английски "работа". Вот уж, действительно "джоп" (с) Шаов
И однажды, в чаду одуревшей от грохота площади
вдруг виденье мелькнёт – словно древний припомнится миф:
два коня на лугу, две усталых рассёдланных лошади
одиноко стоят, золотистые шеи скрестив.

читать дальше

@темы: Стихи

15:15 

Старый змейсс
"Job" - по-английски "работа". Вот уж, действительно "джоп" (с) Шаов
Храм мой — тело твое белое…
Вольно трактуя строку Писания, —
Господи, что я с собою делаю
В явном соблазне непонимания…
читать дальше

@темы: Стихи

22:25 

Старый змейсс
"Job" - по-английски "работа". Вот уж, действительно "джоп" (с) Шаов
Красивых много... Даже слишком много.
Но сердцу мало просто красоты.
И юноши пускаются в дорогу,
С пустынными ветрами став на "ты".
И, значит, остается что-то кроме,
Как говорили предки: "Ясным днем
Невеста в дом вошла - светлее в доме.
Жена вошла - теплее стало в нем..."
А мы все топчем пыль, сминая версты,
Рвем удила, меняем лошадей...
И с неба равнодушно смотрят звезды
На вечные метания людей.
Как хочется нам девственно-кристальных
Прелестниц, умниц, лапушек...
А что ж?
Хоть сами мы совсем не идеальны,
Но идеал нам вынь да и положь!
А те, чья внешность красками убога,
Кто в стороне от столбовых дорог?
Потупившись, вздыхаем у порога:
"Дай бог им счастья..." Но не щедр бог.
А мы опять в рассветной дымке таем,
Со старой скукой - в новые пути...
И снова ищем. Ищем - и теряем
Ту, что могли и не смогли найти.
(с) Андрей Белянин

@темы: Стихи

Мысли, фразы, стихи, высказывания - все, что тронуло за душу

главная